Servicios Personalizados
Articulo
Indicadores
Links relacionados
- Citado por SciELO
- Similares en SciELO
Bookmark
Fuentes, Revista de la Biblioteca y Archivo Histórico de la Asamblea Legislativa Plurinacional
versión impresa ISSN 1997-4485
Resumen
HEREDIA HERRERA, Antonia. La última Versión del Glosario de Interpares (2014)*. Rev. Fuent. Cong. [online]. 2015, vol.9, n.36, pp. 38-49. ISSN 1997-4485.
La globalización ha puesto de manifiesto la necesidad de revisar vocabularios y lenguajes científicos para acercar y compatibilizar posiciones teóricas, en nuestro caso, archivísticas. Por otra parte la presencia de los documentos electrónicos y su gestión han incorporado necesariamente voces nuevas a nuestra terminología. De aquí que dentro del Proyecto InterPARES haya existido desde el principio un interés destacado por la elaboración de un Glosario que ha sido traducido a varios idiomas y ha venido actualizándose periódicamente. La versión española de la última actualización ha sido editada en 2014 por la Universidad Nacional Autónoma de México y preparada por, Juan Voutssás Márquez, director del TEAM México del proyecto InterPARES y Alicia Barnard Amozorrutia, del mismo equipo. Las dificultades de elaboración de una obra de este tipo siempre son numerosas y teniéndolas en cuenta, sin embargo me he atrevido -ciñéndome a los términos archivísticos- a contrastarlos con los utilizados habitualmente en España que son trasmisores, en buena, medida, de su teoría archivística.
Palabras llave : Proyecto InterPARES; Terminología archivística; Administración de Archivos; Administración de documentos.