Scielo RSS <![CDATA[Fuentes, Revista de la Biblioteca y Archivo Histórico de la Asamblea Legislativa Plurinacional]]> http://revistasbolivianas.umsa.bo/rss.php?pid=1997-448520190003&lang=en vol. 13 num. 62 lang. en <![CDATA[SciELO Logo]]> http://revistasbolivianas.umsa.bo/img/en/fbpelogp.gif http://revistasbolivianas.umsa.bo <link>http://revistasbolivianas.umsa.bo/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1997-44852019000300001&lng=en&nrm=iso&tlng=en</link> <description/> </item> <item> <title><![CDATA[<b>BIBLIOTECAS EN GUERRA</b>: <b>A PROPÓSITO DEL DÍA DEL BIBLIOTECARIO BOLIVIANO</b>]]> http://revistasbolivianas.umsa.bo/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1997-44852019000300002&lng=en&nrm=iso&tlng=en <![CDATA[<b>ROCK ART RESEARCH IN BOLIVIA DURING THE 20TH CENTURY</b>]]> http://revistasbolivianas.umsa.bo/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1997-44852019000300003&lng=en&nrm=iso&tlng=en El presente documento constituye una revisión histórica del proceso de desarrollo de las investigaciones con temática relacionada al arte rupestre boliviano durante el siglo XX, desde una serie de breves reseñas de los trabajos más enigmáticos de su época. A partir de esta revisión se propone una línea de tiempo separada por los hitos históricos y tendencias en investigación que marcaron algunos momentos durante el siglo (o en cada década a su interior).<hr/>This document constitutes a historical review of the development process of the investigations related to Bolivian Rock Art, during the 20th century, starting from a series of brief reviews of the most enigmatic works. From this review, I propose a timeline separated by historical milestones, and research trends, which marked some moments during the century (or each decade within it). <![CDATA[<b>PARTICIPATION OF DOMESTIC SERVITUDE IN THE INDIAN UPRISING OF 1781 IN LA PAZ</b>]]> http://revistasbolivianas.umsa.bo/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1997-44852019000300004&lng=en&nrm=iso&tlng=en Durante fines del siglo XVIII la región de La Paz vivía profundas transformaciones: sociales, administrativas, políticas, económicas y culturales que modificaron la sociedad de la época, afectando a diversos sectores socioeconómicos, cuyo descontento estalló en numerosos levantamientos que culminaron en la gran rebelión de 1781. La población de La Paz, y la servidumbre en particular, fueron actores de estas manifestaciones de protesta. Las mujeres dedicadas a la servidumbre doméstica no estaban aisladas de estos sucesos tan impactantes, debieron oír los rumores y los comentarios de sus patrones, los arrieros, comerciantes y de otras personas, incluyendo esclavos; compartieron la situación de malestar general que se vivía en las calles y en las casas; algunas mujeres se reunían para comentar libremente sobre estos hechos, contribuyendo de manera eficaz, cumpliendo varios roles y participando dentro de estas luchas con una actuación incorporada al rol cotidiano. Fueron activas en los espacios intermediarios entre lo público y lo privado. Ese tipo de relaciones permitió a las mujeres reivindicar que ellas trabajaban por su bienestar, pero estaban en oposición a los abusos y maltratos por parte de sus patrones, por ello colaboraron en los momentos de tensión que vivió la ciudad de La Paz de fines del siglo XVIII.<hr/>During the late eighteenth century the region of La Paz endured deep transformations: social, administrative, political, economic and cultural changes that modified the contemporary society. Such changes affected several socioeconomic sectors, whose discontent erupted in numerous uprisings that culminated in the great rebellion of 1781. The population of La Paz, and serfdom in particular, were actors in these demonstrations. Women dedicated to domestic servitude were not isolated from these shocking events: they should have heard the rumors and comments of their bosses, muleteers, merchants and other people, including slaves; they shared the situation of general malaise that was lived in the streets and in the houses; some women met to comment freely on these facts, effectively fulfilling various roles and participating in these struggles, with a performance incorporated into their daily role. They were active in the intermediary spaces between the public and the private. This type of relationship allowed the women to claim that they worked for their well-being, but they were in opposition to the abuses and mistreatment by their employers, which is why they collaborated in the moments of tension that the city of La Paz experienced at the end of the 18th century. <![CDATA[<b>AN APPROACH TO ARCHIVAL DOCUMENTARY MANAGEMENT IN MONTEVIDEO CITY HALL</b>]]> http://revistasbolivianas.umsa.bo/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1997-44852019000300005&lng=en&nrm=iso&tlng=en Se presentan generalidades sobre el quehacer archivístico en la Intendencia de Montevideo (IM). El Sistema de Archivos institucional; el rol del Archivo Central como órgano rector de la política archivística institucional; los profesionales archivólogos en las comisiones técnico-asesoras en materia archivística; la construcción del cuadro de clasificación documental funcional y la descripción del fondo documental de la IM por la Norma Uruguaya de Descripción Archivística (NUDA)... son los principales ítems que se mencionan en esta propuesta. Un destaque singular lo constituyen los archivos de los museos de la órbita departamental. El relevamiento de diez museos y dos unidades que cuentan con colecciones museográficas también forma parte de este texto. En particular, se hace referencia al trabajo archivístico en el Museo de la Memoria (dado que gran parte de su acervo museológico lo conforman documentos de archivo) y puntualmente nos referimos al proyecto en desarrollo: Archivo Oral de la Memoria.<hr/>The article presents generalities about archive-related tasks carried out in Montevideo City Hall's Central Archive. The institutional Archives system; - the Central Archive s role as the governing body of the institutional archival policy, - the professional archivists in the technical advisory commissions for archival matters, the confection of the Functional Documentary Classification Scheme and the description made by de Uruguayan Norm of Archival Description (NUDA) of the Montevideo City Hall's Documentary Fond... are the main points mentioned in this text. Among the highlights are the archives belonging to museums in the in the departmental orbit. The data collection of 10 museums and two units which have museographic collections, is also part of this text. In particular, a reference is made to the archival work in the Museum of Memory (given that a large parts of its museological collection consist of archive documents) and we specifically refer to the on - going project: Oral Archive of Memory. <![CDATA[<b>THE MEDICINE WHEEL AS A CIRCLE OF UNDERSTANDING IN INDIGENOUS LIBRARIES</b>]]> http://revistasbolivianas.umsa.bo/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1997-44852019000300006&lng=en&nrm=iso&tlng=en Se plantean una serie de reflexiones en torno al concepto rueda medicina presente en comunidades indígenas de Estados Unidos y del sur de Canadá. Se asocia la noción de círculo según el entendimiento de algunas culturas originarias. Se establece una serie de posibles interrelaciones con prácticas orales registradas en casas comunales de conocimiento, pertenecientes a la Amazonia colombiana y peruana. Finalmente, se propone considerar la arquitectura en relación a la circularidad como modo de representar simbólicamente el espacio de una biblioteca indígena.<hr/>A series of reflections on the Medicine Wheel concept is introduced, as present in indigenous communities of the United States and southern Canada. The notion of circle is expressed, according to the understanding of some aboriginal cultures. A series of possible interrelations are established with oral practices registered in communal houses of knowledge in the Colombian and Peruvian Amazonia. Finally, a proposal is made to consider the circular architecture as a way to symbolically represent the space of an indigenous library. <![CDATA[<b>GESTA BÁRBARA OF ORURO</b>]]> http://revistasbolivianas.umsa.bo/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1997-44852019000300007&lng=en&nrm=iso&tlng=en Inspirados en Gesta Bárbara de Potosí de 1918, una segunda generación de esta agrupación de arte y cultura surge en distintos distritos del país: La Paz (7 de diciembre de 1944), Cochabamba (1946), Sucre (13 de marzo de 1948), Oruro (2 de abril de 1949), Santiago de Huata (24 de septiembre de 1950) y Tupiza (17 de abril de 1951). Convocada por el Comité Gesta Bárbara de Bolivia (Ana María Alba, Martha Torricos F., Hugo Molina Viaña, Hugo Revilla V., Edwin Vargas Padilla y Jaime Zabaleta), hace 70 años, un sábado 2 de abril de 1949, en el paraninfo universitario se realizó la solemne inauguración oficial de Gesta Bárbara de Oruro, Clarinadas de Oro de una Nueva Generación. El jueves 28 de abril, bajo la presidencia de Hugo Molina Viaña, se lleva a cabo el acto de posesión del Directorio y el solemne homenaje a la eminente escultora Marina Núñez del Prado, "abanderada del arte de la patria". A través de los años Gesta Bárbara de Oruro y sus integrantes (escritores, poetas, literatos, pintores, artistas plásticos) llevaron a cabo una serie de actividades artísticas y literarias (recitales, exposiciones, homenajes, programas literario-musicales, programas radiales, conferencias) que sentaron presencia e impronta en el quehacer cultural de la orureñidad.<hr/>Inspired by Gesta Bárbara of Potosí of 1918, a second generation of this group of art and culture emerged in different districts of the country: La Paz (December 7, 1944), Cochabamba (1946), Sucre (March 13, 1948), Oruro (April 2, 1949), Santiago de Huata (September 24, 1950) and Tupiza (April 17, 1951). Convened by the Gesta Bárbara Committee of Bolivia (Ana Maria Alba, Martha Torricos F., Hugo Molina Viaña, Hugo Revilla V., Edwin Vargas Padilla and Jaime Zabaleta), 70 years ago on Saturday, April 2, 1949 at the University Auditorium, took place the solemn official inauguration of Gesta Bárbara de Oruro, "Clarinadas de Oro de una Nueva Generación". On Thursday, April 28, under the Presidency of Hugo Molina Viaña, the act of possession of Directive Board and the solemn homage to the eminent sculptor Marina Nuñez del Prado, "flag bearer of the homeland's art" took place. Over the years, Gesta Bárbara de Oruro and its members (writers, poets, painters, artists) carried out a series of artistic and literary activities (recitals, exhibitions, tributes, literary-musical programs, radio programs, conferences) that established presence and imprint in the cultural activity of Oruro. <![CDATA[<b>THE HISTORY, A LIFE'S VOCATION</b>: <b>HUMBERTO VÁZQUEZ MACHICADO (1904-1957)</b>]]> http://revistasbolivianas.umsa.bo/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1997-44852019000300008&lng=en&nrm=iso&tlng=en La apasionante vida del historiador cruceño Humberto Vázquez Machicado, narrada desde sus inicios en la entonces pequeña y aislada Santa Cruz de la Sierra, fue marcada por la decisiva influencia paterna y la rica biblioteca familiar que se formó en su hogar Machicado. Su paso por instituciones que fueron delineando su espíritu inquieto, curioso y paciente, forjaron su extenso trabajo en ciencias sociales. Se formó en el Colegio Seminario cruceño fundado por el obispo Belisario Santistevan, pasó por la Universidad Gabriel René Moreno y la Universidad Mayor de San Andrés. Investigó en archivos europeos sobre temas históricos, en los que la precisión y el análisis profundo marcaban su estilo. Su trabajo en la delimitación de las fronteras bolivianas posibilitó la elaboración de obras históricas desde perspectivas que ningún otro ensayista o escritor boliviano había publicado. Su paso por las aulas de la Universidad Mayor San Andrés, como docente y administrativo, así como por diferentes instituciones culturales y académicas del país y algunas del exterior, dejó una huella de compromiso profundo con la investigación histórica seria y comprometida. Su vida y obra son esbozadas tratando de hacer un homenaje a una vocación que rindió enormemente frutos para orgullo de los bolivianos.<hr/>The fascinating life of historian Humberto Vázquez Machicado from Santa Cruz, narrated from his beginnings in the then small and isolated Santa Cruz de la Sierra, marked by the decisive paternal influence and the rich family library that was formed in the Vázquez Machicado home. The work of the historian at different institutions, delineating his restless, curious and patient spirit, that forged his extensive work in social sciences; his training at the mythical Cruceño Seminary School founded by the Bishop of Santa Cruz and Belisario Santistevan, and his time at the Santa Cruz University Gabriel René Moreno and the University of San Andrés. His consular work in Europe, which made possible his research in the European archives on historical subjects, not only related to Bolivia, but also on subjects of varied nature, in which the precision and the deep analysis already marked the style of the Santa Cruz historian. His work in the delimitation of Bolivian borders, which allowed the elaboration of historical works regarding national borders, from perspectives that no other Bolivian essayist or writer had published. Also using sources unpublished in the national historiography, works of capital importance for Bolivian history are registered. His time in the San Andrés University as a teacher and administrative staff, as well as in different cultural and academic institutions in the country and some from abroad, which left a mark of deep commitment to serious and committed historical research. The life and work of Humberto Vázquez Machicado are sketched in this short article, trying to pay homage to a vocation that yielded enormously fruits for the Bolivians' pride. <![CDATA[<b>THE THINGS OF NEW SPAIN</b>]]> http://revistasbolivianas.umsa.bo/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1997-44852019000300009&lng=en&nrm=iso&tlng=en La presente entrega de la columna "Palabras ancladas" realiza un breve recorrido por la vida del célebre cronista y misionero fray Bernardino de Sahagún, por la elaboración de su Historia general de las cosas de Nueva España y por las curiosas travesías a las que se vieron sometidos los manuscritos de esa obra.<hr/>The current post of the column "Palabras ancladas" presents a short introduction to the famous chronicler and missionary fr. Bernardino de Sahagún, and a brief approach to his General history of the things of New Spain, and the curious paths followed by the manuscripts of that book. <![CDATA[<b>FROM RESCATIRIS TO RESCATARIS</b>: <b>NOTES FOR A HISTORY OF</b><b> </b><b>COLLECTIVE PRACTICES REGARDING DOCUMENTARY RESOURCES:</b><b> </b><b>THE CONSERVATION OF THE TAMAYO HISTORICAL ARCHIVE</b>]]> http://revistasbolivianas.umsa.bo/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1997-44852019000300010&lng=en&nrm=iso&tlng=en ¿Cómo comprender la conservación del patrimonio documental archivístico y bibliográfico desde una perspectiva histórica? Estos apuntes pretenden iniciar la reflexión sobre las prácticas colectivas que se ejecutaron sobre lo que hoy forma parte del patrimonio documental de la nación. A fin de proponer una nueva lectura, la reflexión parte de considerar la destrucción de patrimonio documental de una manera retrospectiva, por un lado, y plantear el estudio de caso de la documentación archivística y bibliográfica del intelectual Franz Tamayo Solares, por otro lado. A manera de conclusión se presentan los retos en la conservación y restauración de la documentación del Archivo Histórico Tamayo.<hr/>How to understand the conservation of archival and bibliographic documentary heritage from a historical perspective? These notes are intended to initiate reflection on the collective practices that were executed on what is now part of the documentary heritage of the Nation. In order to propose a new reading, the reflection starts from considering the destruction of documentary heritage in a retrospective way, on the one hand, and proposes the case study of the archival and bibliographic documentation of the intellectual Franz Tamayo Solares, on the other hand. In conclusion, the challenges in the conservation and restoration of the Tamayo Historical Archive documentation are presented. <![CDATA[<b>ICTÍCOLA MUSEUM DR. JORGE ESTIVARES JUSTINIANO</b>]]> http://revistasbolivianas.umsa.bo/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1997-44852019000300011&lng=en&nrm=iso&tlng=en Estudios de la ictiofauna amazónica boliviana a cargo de científicos franco-bolivianos. Acopiaron muestras de peces para su clasificación taxonómica. Ante la visita de docentes y estudiantes universitarios con fines de prácticas académicas, a partir del 1994, se apertura oficialmente el Museo Ictícola, cuyas instalaciones son frecuentadas por turistas nacionales e internacionales. Por Resolución del Honorable Consejo Universitario (H.C.U. N.º 136/2006) se resuelve nominar al Museo Ictícola con el nombre de: Dr. Jorge Estivares Justiniano, como homenaje póstumo al insigne personaje y justo reconocimiento a su labor realizada en beneficio de nuestra universidad. A la fecha, las visitas se han incrementado considerablemente en los últimos cinco años y, según la estructura de las personas que lo visitaron, el 45 % son estudiantes de unidades educativas y universidades de la ciudad de Trinidad. El 20 % son visitas locales, el 30 % turistas nacionales y solo el 5 % son turistas extranjeros, todos atraídos por las 509 especies de peces clasificadas.<hr/>Studies of the Bolivian Amazonian fauna by French-Bolivian scientists, collected samples of fish for taxonomic classification, before the visit of professors and university students for the purpose of academic practices, from 1994, the Ictícola Museum was officially opened, to which National and international tourists frequent our facilities. By Resolution of the Honorable University Council (H.C.U. Nº. 136/2006), resolves to nominate the Ictícola Museum with the name of: "Dr. Jorge Estivares Justiniano" as a posthumous tribute to the famous character, and fair recognition of his work done for the benefit of our university. To date, visits have increased considerably, in the last 5 years and according to the structure of the people who visited, 45 % are students of Educational Units and university students of the city of Trinidad. 20 % are local visits, 30 % are national tourists and only 5 % are foreign tourists, all attracted by the 509 species of classified fish. <![CDATA[<b>THE <i>CAMPAIGN DIARY </i>OF THE UNFAIR WAR OF 1879</b>]]> http://revistasbolivianas.umsa.bo/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1997-44852019000300012&lng=en&nrm=iso&tlng=en Prólogo al Diario de Campaña del Ejército boliviano en la guerra del Pacífico escrito por José Vicente Ochoa, publicado en Sucre, en la Tipografía y Librería Económica en 1899. El Diario es redactado por el autor en su condición de cronista oficial del Ejército de Bolivia, registra los acontecimientos y actividades desarrolladas por esa fuerza castrense desde su salida de La Paz, el 14 de abril de 1879, hasta el 26 de mayo de 1880. El Diario fue sometido a reserva a fin de evitar que se interfiera en su redacción, la que debía ser imparcial y precisa. El Diario se circunscribe en la tradición castrense de documentar sus actos. Es un documento de valor trascendental para la historia de aquella guerra injusta provocada y planificada por la oligarquía chilena para apoderarse de las riquezas del litoral boliviano. El ejemplar de la primera edición, custodiado en la Biblioteca de la Casa de Cultura del Gobierno Autónomo Municipal de Cochabamba y el que está resguardado en la Biblioteca del Centro Cultural y Pedagógico Simón I. Patiño de Cochabamba, fue declarado Memoria Regional del Mundo Unesco-Mowlac en la reunión del Comité Regional de América Latina y el Caribe, realizada en Mar del Plata, Argentina en octubre de 2017.<hr/>Prologue to the Diario de Campaña del Ejército boliviano en la Guerra del Pacífico (Campaign Diary of the Bolivian Army in the Pacific War), written by José Vicente Ochoa, published in Sucre, in the Typography and Economic Bookshop, in 1899. The Diary is written by the author as official chronicler of the Army of Bolivia, and records the events and activities carried out by that military force since its departure from La Paz, on April 14, 1879, until May 26, 1880. The Diary was placed under reserve in order to avoid interfering with its drafting, which should be impartial and precise. It is circumscribed to the military tradition of documenting actions. It is a document of transcendental value for the history of that unfair war, provoked and planned by the Chilean oligarchy to seize the riches of the Bolivian coast. The copy of the first edition, kept in the Library of the House of Culture of the Autonomous Municipal Government of Cochabamba and also housed at the Library of the Simón I. Patiño Cultural and Pedagogical Center in Cochabamba, was declared a Regional Memory of the World of the Unesco-Mowlac, in the meeting of the Regional Committee of Latin America and the Caribbean, held in Mar del Plata, Argentina in October 2017. <![CDATA[<b>EXCHANGE AND DONATIONS OF RECENT PUBLICATIONS</b>]]> http://revistasbolivianas.umsa.bo/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1997-44852019000300013&lng=en&nrm=iso&tlng=en Importantes publicaciones llegaron hasta la Biblioteca de la Asamblea Legislativa. Por su importancia, compartimos las novedades. Como se puede ver, muchas de las publicaciones son especializadas y no circulan en el mercado comercial del libro. Felizmente para nosotros, el mecanismo del intercambio institucional permite alcanzar esos aportes al conocimiento. Por medio de su difusión, los ponemos al alcance de nuestros lectores. Todos los títulos que se consignan fueron adquiridos por el intercambio y, en algunos casos, por la donación de los autores, quienes gentilmente llegan hasta nuestras instalaciones con el deseo de entregar un ejemplar de su obra.<hr/>Important publications came to the Library of Congress. Because of its importance, we share the news. As you can see, many of the publications are specialized and do not circulate in the commercial book market. Fortunately, for us, the mechanism of institutional exchange allows to reach those contributions to knowledge. Through its dissemination, we put them within the reach of our readers. All the titles that are consigned were acquired by the exchange and in some cases by the donation of the authors, who graciously come to our facilities with the desire to deliver a copy of their work. <![CDATA[<b>ACTIVITIES MAY-JUNE 2019</b>]]> http://revistasbolivianas.umsa.bo/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1997-44852019000300014&lng=en&nrm=iso&tlng=en Importantes publicaciones llegaron hasta la Biblioteca de la Asamblea Legislativa. Por su importancia, compartimos las novedades. Como se puede ver, muchas de las publicaciones son especializadas y no circulan en el mercado comercial del libro. Felizmente para nosotros, el mecanismo del intercambio institucional permite alcanzar esos aportes al conocimiento. Por medio de su difusión, los ponemos al alcance de nuestros lectores. Todos los títulos que se consignan fueron adquiridos por el intercambio y, en algunos casos, por la donación de los autores, quienes gentilmente llegan hasta nuestras instalaciones con el deseo de entregar un ejemplar de su obra.<hr/>Important publications came to the Library of Congress. Because of its importance, we share the news. As you can see, many of the publications are specialized and do not circulate in the commercial book market. Fortunately, for us, the mechanism of institutional exchange allows to reach those contributions to knowledge. Through its dissemination, we put them within the reach of our readers. All the titles that are consigned were acquired by the exchange and in some cases by the donation of the authors, who graciously come to our facilities with the desire to deliver a copy of their work. <![CDATA[<b>CHRONOLOGY MAY-JUNE 2019</b>]]> http://revistasbolivianas.umsa.bo/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1997-44852019000300015&lng=en&nrm=iso&tlng=en Importantes publicaciones llegaron hasta la Biblioteca de la Asamblea Legislativa. Por su importancia, compartimos las novedades. Como se puede ver, muchas de las publicaciones son especializadas y no circulan en el mercado comercial del libro. Felizmente para nosotros, el mecanismo del intercambio institucional permite alcanzar esos aportes al conocimiento. Por medio de su difusión, los ponemos al alcance de nuestros lectores. Todos los títulos que se consignan fueron adquiridos por el intercambio y, en algunos casos, por la donación de los autores, quienes gentilmente llegan hasta nuestras instalaciones con el deseo de entregar un ejemplar de su obra.<hr/>Important publications came to the Library of Congress. Because of its importance, we share the news. As you can see, many of the publications are specialized and do not circulate in the commercial book market. Fortunately, for us, the mechanism of institutional exchange allows to reach those contributions to knowledge. Through its dissemination, we put them within the reach of our readers. All the titles that are consigned were acquired by the exchange and in some cases by the donation of the authors, who graciously come to our facilities with the desire to deliver a copy of their work.